Svaki je jezik poseban i predstavlja odvojenu riznicu koja nikad nije u potpunosti istražena, čak ni za izvorne govornike tog jezika. Ipak, jezikoslovci i stručnjaci za lekturu i korekturu posebno se posvećuju njegovanju te riznice i očuvanju pravilna izgovora i pisanja svih riječi koje je tvore. Njihov je zadatak jezično, odnosno gramatički i pravopisno, očistiti tekst od svih nepravilnosti, a zatim ga stilski, tehnički i vizualno oblikovati tako da odgovara postavljenim jezičnim i tekstualnim normama.

Lektoriranje je usklađivanje pisana teksta s jezičnom i standardnom normom jezika na kojemu je tekst napisan, odnosno pravopisno, gramatičko i stilsko oblikovanje pisana teksta. Lektoriranje podrazumijeva najmanje dva čitanja ista teksta kako bi se u njemu uočile sve moguće pravopisne, gramatičke i stilske pogreške; nužno je i potrebno svakom tekstu koji se koristi izvan privatne ili osobne upotrebe, odnosno tekstu koji služi za profesionalne svrhe te je namijenjen objavljivanju i široj javnosti.

Smisao je lektoriranja postići da tekst bude u potpunom skladu s duhom jezika te da se u njemu ogleda istinsko poznavanje jezika na kojemu je pisan.

Mi Vam nudimo lekturu Vaših tekstova isključivo na izvornom jeziku te lekturu naših prijevoda kao sastavni dio prevoditeljskog posla.

Nudimo Vam lekturu svih vrsta tekstova. Primjeri takvih tekstova su:

  • seminarski, završni i diplomski radovi
  • doktorske disertacije
  • znanstveni i stručni tekstovi
  • prezentacije
  • članci
  • časopisi
  • knjige
  • službeni i poslovni dopisi
  • izvještaji
  • ugovori
  • zamolbe
  • životopisi (CV) i cjelokupna natječajna dokumentacija
  • sadržaji internetskih stranica
  • reklamni natpisi i promotivni materijali za različite usluge
  • pisani dijelovi kataloga
  • pisani dijelovi tehničkih i ostalih uputa
  • objave za medije
  • (javni) govori u pisanom obliku
  • jelovnici i cjenici.