Usluge
Nudimo Vam sve vrste pisana prevođenja, korekturu i lekturu istog te uslugu usmena prevođenja uz pratnju.
Isto tako, nudimo lektoriranje tekstova na izvornom jeziku (i bez prijevoda).
Dodatno nudimo jezično savjetovanje i mogućnost organizacije i prevođenja tečajeva i sličnih sadržaja (na upit i u dogovoru s klijentom).
Naše ovjere u pisanim prijevodima pravno su valjane u Saveznoj Republici Njemačkoj!
Pišemo tekstove za Vašu web-stranicu.
Lectus a sagittis malesuada posuere tristique viverra.
Terminologija
Pojam terminologije obuhvaća stručno nazivlje i termine koji se upotrebljavaju u nekom znanstvenom, tehničkom, umjetničkom ili sportskom području. Stručni naziv ili termin jezični je izraz kojim se označuje neki pojam određen u bilo kojem od navedenih područja. Stručna je terminologija veoma bitna za prevoditelje jer njezino poznavanje uvjetuje kvalitetu i točnost prijevoda, a njezino proučavanje, praćenje i vođenje baze podataka osiguravaju dosljednost u prijevodu. Stoga djelatnici SB Translationsa posebno njeguju stručnu terminologiju za svaki pojedini prijevod te u posebnu programu vode i pohranjuju istu za svakog klijenta. Isto je tako, prema želji klijenta, moguće i usuglašavanje s klijentom oko izbora termina kako bi se i u njihovu poslovanju i ranijem radu sačuvala dosljednost u slučaju da su ranije koristili određeno nazivlje za specifične pojmove ili u slučaju kada za isti pojam postoji više istoznačnih termina, a klijent želi odabrati onaj koji mu je najbliži.